Skip to Site NavigationSkip to main content
This site works best using the most recent versions of Firefox, IE, Chrome, and Safari. Some features of this site may not display properly if you are using an operating system more than 5 years old, or a browser from a similar era.
Loading
Change font: A B Choose the Cantata One font Choose the Dukeplus font
Change style: RRP Accessible Choose default styling Choose accessible styling

The Richard Rufus of Cornwall Project

Preparing Critical Editions of Rufus' Extant Works

Supported in part by the National Endowment for the Humanities


Texts Rufus Expounded

Aristotle

Most of Rufus' commentaries are based on translations from the Greek. For these texts we reference the translations published by the Aristoteles Latinus project of the Union Académique Internationale, Corpus Philosophorum medii aevi academiarum consociatarum auspiciis et consilio editum.

In the case of Aristotle's Metaphysics, Rufus commented on the Latin translation from Arabic, not on a translation based directly on the Greek. Dag Nikolaus Hasse and Stefan Georges (University of Würzburg) are currently preparing a critical edition of this translation, only parts of which are as yet available for our use. We therefore prepared a working edition intended to approximate not the original translation, but the text available at Paris in the 1230s. Quite a number of us collaborated on this edition, chiefly Ruth Meyer, Michiel Streijger, and Jennifer Ottman, who served as its principal editor. In citing this work, please refer to Aristoteles, Metaphysica, Translatio Arabica-Latina, Versio Vulgata, ed. J. Ottman et al. (M. Streijger, R. Meyer, C. Robey, S. Janda, D. Boetsch, and R. Wood).

Collated are the editio princeps of 1473 (Padua: Laurentius Canozius), modern editions if available, two manuscripts of the translation in which it accompanies Averroes' Long Commentary, one manuscript in which it accompanies the commentary by Adam Buckfield, and finally the text incorporated in Rufus' commentary. Of these texts, the best in some respects for our purposes is Paris Bibl. Mazarin 3467, since it is a witness to the early Paris tradition, though it is flawed in many respects and includes many scribal errors. Since it is an independent witness to the text Rufus had before him, we have given preference to its readings when they are shared with another witness.

As the reader will note, the order and numbering does not correspond to the Greek. To facilitate reference we have added Bekker numbers every five lines and bars for single line changes. However, since this translation does not correspond word for word to the Greek (and sometimes skips lines), such indications are only approximate. Bolded text indicates which words in the text were quoted by Richard Rufus in his commentary.

Metaphysica, Translatio Arabica-Latina, Versio Vulgata

Book  1   (alpha ellaton)
Book  2   (alpha meizon)
Book  3   (beta)
Book  4   (gamma)
Book  5   (delta)
Book  6   (epsilon)
Book  7   (zeta)
Book  8   (eta)
Book  9   (theta)
Book 10   (iota)
Book 11   (lambda)

Peter Lombard's Sentences

Ignatius Brady's edition serves as our base text. It was published as Magistri Petri Lombardi Sententiae in IV Libris Distinctae, Editiones collegii S. Bonaventurae Ad Claras Aquas, Grottaferrata (Romae) 1971 and 1981.